どちらも英語ではrememberで、ずっと前から、なんで一緒なんだろうとか、どう使い分けるんだろうとか思ってたけど、ちゃんと調べたことなかった。
「忘れてたことを思い出す」のは正確には「覚えてたから思い出す」わけで「思い出す」という行為はすでに「覚えている」を内包している。
とか。
知らんけど。
で、ようやく調べてみたら、以下の記事が一番わかりやすかったかな。
あと、以下のような記載も見つけて、
“remember”は「思い出す」というより、「覚えている」というニュアンスなんですね。
「remember」と「remind」の違い!英語「思い出す」の表現を身につける! | 英トピ
手元の英和辞典(ロングマン)では確かに「覚えている」の方が「思い出す」より先に用例として出てるんだけど、英英辞典(American Heritage)では"To recall 〜"が"To retain 〜"より先に書いてあって謎。
Wiktionaryの方もそうだな。
謎は謎のまま終わるのでした。
music.apple.com